Transcultural adaptation and initial validation of Brazilian-Portuguese version of the Basel assessment of adherence to immunosuppressive medications scale (BAASIS) in kidney transplants

نویسندگان

  • Elisa de Oliveira Marsicano
  • Neimar da Silva Fernandes
  • Fernando Colugnati
  • Fabiane Rossi dos Santos Grincenkov
  • Natalia Maria da Silva Fernandes
  • Sabina De Geest
  • Helady Sanders-Pinheiro
چکیده

BACKGROUND Transplant recipients are expected to adhere to a lifelong immunosuppressant therapeutic regimen. However, nonadherence to treatment is an underestimated problem for which no properly validated measurement tool is available for Portuguese-speaking patients. We aimed to initially validate the Basel Assessment of Adherence to Immunosuppressive Medications Scale (BAASIS®) to accurately estimate immunosuppressant nonadherence in Brazilian transplant patients. METHODS The BAASIS® (English version) was transculturally adapted and its psychometric properties were assessed. The transcultural adaptation was performed using the Guillemin protocol. Psychometric testing included reliability (intraobserver and interobserver reproducibility, agreement, Kappa coefficient, and the Cronbach's alpha) and validity (content, criterion, and construct validities). RESULTS The final version of the transculturally adapted BAASIS® was pretested, and no difficulties in understanding its content were found. The intraobserver and interobserver reproducibility variances (0.007 and 0.003, respectively), the Cronbach's alpha (0.7), Kappa coefficient (0.88) and the agreement (95.2%) suggest accuracy, preciseness and reliability. For construct validity, exploratory factorial analysis demonstrated unidimensionality of the first three questions (r = 0.76, r = 0.80, and r = 0.68). For criterion validity, the adapted BAASIS® was correlated with another self-report instrument, the Measure of Adherence to Treatment, and showed good congruence (r = 0.65). CONCLUSIONS The BAASIS® has adequate psychometric properties and may be employed in advance to measure adherence to posttransplant immunosuppressant treatments. This instrument will be the first one validated to use in this specific transplant population and in the Portuguese language.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Brazilian transcultural adaptation of an instrument on communicative strategies of caregivers of elderly with dementia

Communication with patients with dementia may be a difficult task for caregivers. OBJECTIVE The aim of this study was to produce a Brazilian transcultural adaptation of an instrument developed in Canada, called the Small Communication Strategies Scale, composed of 10 items constructed from 10 communicative strategies most recurrent in a literature survey. METHODS Drawing on understanding of...

متن کامل

Cross-cultural adaptation and validation of the Karitane Parenting Confidence Scale of maternal confidence assessment for use in Brazil.

OBJECTIVES To transculturally adapt and validate the Karitane Parenting Confidence Scale to the Brazilian Portuguese language and culture and verify the combination of the results with the maternal sociodemographic characteristics. METHODOLOGY This is a validation and transcultural adaptation nestled in a longitudinal and observational study in Porto Alegre, RS, Brazil, assessing mother-infan...

متن کامل

Cross-cultural adaptation, validation and reliability of the brazilian version of the Richmond Compulsive Buying Scale.

OBJECTIVE To present the process of transcultural adaptation of the Richmond Compulsive Buying Scale to Brazilian Portuguese. METHODS For the semantic adaptation step, the scale was translated to Portuguese and then back-translated to English by two professional translators and one psychologist, without any communication between them. The scale was then applied to 20 participants from the gen...

متن کامل

Transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for the evaluation of presenteeism for Brazilian Portuguese.

OBJECTIVE describe the process of transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for Brazilian Portuguese. METHODS Methodological study of the cultural adaptation and validation of the tool which involved 153 nursing staff and included six aspects of equivalence, obtained through the following stages: translation, first version of consent, retranslation, specialist...

متن کامل

Assessing upper limb function: transcultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Stroke Upper Limb Capacity Scale

BACKGROUND Brachial hemiparesis is one of the most frequent sequelae of stroke, leading to important functional disability given the role of the upper limb in executing activities of daily living (ADL). The Stroke Upper Limb Capacity Scale (SULCS) is a stroke-specific assessment instrument that evaluates functional capacity of the upper limb based on the execution of 10 tasks. The objective of ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره 14  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2013